ТОП-17 сайтов для заработка на переводе текста

Здравствуйте, друзья! Сегодня в мире многие предпочитают становиться фрилансерами, подыскивая работу в интернете. И одним из востребованных видов заработка денег в интернете является профессия переводчика текстов. Люди, свободно владеющие иностранным языком, в частности, английским, легко могут обеспечить себе стабильный доход в сети. Такой вид занятости полностью без вложений и позволяет не связывать работу с конкретным местом проживания.

Эта статья посвящена особенностям заработка на переводах текстов. Здесь также описаны основные требования, которым должен отвечать специалист, желающий посвятить себя этой профессии. Кроме прочего, в данном материале собрано описание существующих порталов для поиска заказов по переводу текста, подобраны и подробно раскрыты полезные рекомендации авторам-переводчикам. Здесь же можно узнать и расценки на услуги перевода.

Почему услуги перевода востребованы

Поскольку огромный пласт существующих в интернете информационных статей и различных текстов представлен на английском языке, услуги перевода с английского на русский и другие связки популярных языков, пользуются большим спросом. Желающим воспользоваться иностранным контентом, будь то владельцы компаний или частные лица, остро необходимы ответственные авторы в области перевода с иностранного на русский язык и не только. Также к таким услугам нередко прибегают организации, бизнес-партнерами которых становятся иностранные компании. Разовые переводы для отдельных заказчиков также приносят доход профессиональным исполнителям.

Повышенный спрос определяется еще и высоким интересом к иностранному контенту. Для русскоязычной аудитории информация с иноязычных сайтов является новой, содержащей большое количество новых неизбитых идей. Оттуда можно получить и уникальные новости от первоисточников. Для охвата заказов на переводы успешно функционируют даже целые организации, специализацией которых выступает перевод с иностранных языков. Но и их возможностей недостаточно для удовлетворения существующего спроса. Поэтому очень много заказчиков ищут исполнителей для перевода на сайтах фриланса.

С точки зрения работодателя, поиск автора на специальных сервисах имеет целый ряд преимуществ. Давно зарекомендовавшие себя лингвисты трудящиеся для компаний, выставляют внушительные по сравнению с начинающими переводчиками расценки на свои услуги. Качество автоматического перевода текстов с помощью компьютерных программ не удовлетворит даже невзыскательных заказчиков. Качественно выполнить такую работу может только человек, с достаточным уровнем владения двумя языками. Сочетание всех этих факторов обуславливают повышенный спрос услуг онлайн-переводчиков.

Для кого подходит такой заработок

Для выполнения заказов вовсе не обязательно иметь диплом переводчика. Гораздо более существенным аргументом в пользу исполнителя будет достойное владение родным и иностранным языком. Если же при этом человек располагает багажом знаний в какой-либо определенной профессиональной сфере (к примеру, юриспруденция, строительство, медицина и прочее), спрос к его услуги существенно увеличивается. Для успешной деятельности потребуются также базовые знания компьютера, как минимум текстовых редакторов и интернета.

Для работника такая работа помимо дохода дает возможность практиковаться и совершенствовать свое владение иностранным языком. Кроме того, переводом текста в сети можно заниматься не только на высшем уровне. Даже не владея в совершенстве иностранным языком, можно выполнить заказ и получить достойную оплату за свой труд. Некоторые переводчики прибегают для этой цели к помощи автоматического софта, дорабатывая полученный перевод до читабельного вида. Правда, владение русским языком на достаточном уровне все же потребуются.

Безусловно, официальные свидетельства (дипломы или сертификаты), гарантирующие высокий профессиональный уровень переводчика, повышают спрос на его услуги и позволяют рассчитывать на более высокую оплату труда. Однако в сравнении с практическими лингвистическими навыками, наличие официального документального подтверждения владения языками не имеет такого значения. Хотя на начальном этапе необходимо подтвердить репутацию ответственного исполнителя, выполняя работы и собирая отзывы заказчиков. Положительная характеристика, отзывы и рекомендации это гарантия появления новых заказов и стабильного дохода.

Сколько может заработать переводчик в сети

Перед человеком, принимающим решение зарабатывать переводчиком в интернете, первостепенным вопросом становится возможный доход от такого вида деятельности. Расчет стоимости подобных услуг производится по ставке за 1000 символов без пробелов. Также оплата может быть рассчитана за количество листов А4. Если считать по количеству символов, то на листе А4 приблизительно вмещается 1700-2000 знаков.

Оплата первых заказов скорее всего осуществится по тарифу 40-80 рублей за 1000 символов. Месячный доход, который, безусловно, будет зависеть от активности. На начальном этапе окажется в пределах до 40 тысяч рублей. В целом услуги переводчика могут оплачиваться в пределах от 50 до 300 рублей за стандартное количество символов.

Стоимость определяется в зависимости от таких факторов:

  • Сложность контента. Тексты узкой направленности, имеющие сложную специфическую терминологию (научные, технические и прочие), требуют более высокого мастерства от переводчика, а потому оценивается их перевод дороже.
  • Аттестация специалиста. Имеющий подтверждающие лингвистическое образование документы переводчик может оценивать свой труд дороже, чем рядовой исполнитель.
  • Наличие ряда выполненных задач. Подтверждение профессионализма внушительным портфолио увеличивает шансы получить заказ по более высоким тарифам.
  • Язык выполняемого перевода. Также немаловажен в формировании стоимости. Тексты со славянских языков самые низкооплачиваемые. Тексты на английском и европейских языках переводят по средним тарифам. Дорогими услугами считаются переводы с редких и сложных языков с китайского, арабского, японского, с иврита и подобных.
  • Место поиска заказчиков. Наименьшие тарифы на оплату переводов у биржах контента. За 1000 знаков здесь заплатят около 50-60 рублей. Немного выше, в пределах от 80 до 120 рублей за стандартное количество символов, платят переводчикам на сайтах фрилансеров. Удаленные сотрудники бюро переводов получают до 300 рублей за переведенную страницу.
  • Сроки на выполнение работы. Заказы, выполнение которых дается очень мало времени, оплачиваются по двойному тарифу.

Опытному профессионалу выгоднее работать удаленным штатным сотрудником в компании по услугам перевода. Такой вид занятости позволит обеспечить зарплату до 2 тысяч долларов в месяц без необходимости ходить в офис и сидеть там положенные рабочие часы.

Новичку без знаний языков, лучше практиковаться на разовых поручениях, подыскивая клиентов на биржах. Хотя заработок будет сравнительно невелик, но такой вид деятельности помогает набраться опыта, собрать портфолио и заработать репутацию.

Как заработать и где искать заказы

На практике найти заказчиков в интернете довольно легко. Обеспечить себя предложениями работодателей можно несколькими способами.

1. Заказы с бирж контента и фриланс. Людям, только начинающим осваивать эту сферу заработка в интернете, проще всего зарегистрироваться в одной из существующих бирж фриланса. О наиболее популярных площадках рассказано ниже.

2. Выполнение переводов напрямую от работодателя. Размещение на специализированных площадках объявлений об услугах, дает исполнителю возможность самостоятельно находить работодателя и назначать свою цену на услуги. Однако выбирая такой вариант поиска работы, следует помнить о возможном мошенничестве. Важно уметь вести переговоры и договариваться о предоплате.

3. Сотрудничество с бюро переводов. Рассчитывать на высокие расценки за услуги для внештатного сотрудника наверное не стоит. Однако недостатка в заказах гарантированно не будет. Да и возможность связаться с недобросовестным заказчиком тоже исключается.

4. Размещение статей на продажу. Биржи контента зачастую имеют магазины, где авторы и переводчики могут размещать собственные статьи на продажу. Такая схема не ограничивает авторов в выборе тем, сроков выполнения и объемов работы. Кроме того, стоимость определяет сам автор. А вебмастера сразу выбирают статьи нужной тематики из списка готовых работ.

5. Собственный сайт для заработка. Размещая уникальные статьи на собственном сайте, привлекая посетителей и монетизируя трафик, также можно получать прибыль.

6. Владельцы информационных порталов также заинтерисованы в услугах грамотных переводчиков. При этом заказчиков не заботит наличие высшего образования у авторов.

7. Удаленные сотрудники требуются и издательским компаниям. Здесь можно испытать свои силы в художественном переводе, а также в деловом и научном жанре.

8. Общение на форумах и в сообществах также приносит заказы, предоставленные непосредственно заказчиком.

Испытав все возможные способы заработка на переводах, выбрать идеальный вариант заработка в любом случае возможно.

Выбор сайта для заработка и критерии отбора

Поскольку не все площадки, на которых предлагается работа для переводчиков, одинаково приносят доход, стоит отдельно осветить вопрос правильного подбора площадки. Неопытный переводчик рискует столкнуться с мошенниками, которые только и хотят воспользоваться чужими услугами за копейки либо вообще не платить за выполненный заказ. Описанные ниже критерии отбора добросовестного сайта помогут избежать возможных проблем.

Три ключевых критерия по подбору предоставляющего работу сайта:

1. Популярность. От рейтинга сайта в списке поисковиков, тем большая вероятность встретить на нем добросовестных заказчиков.

2. Отзывы всегда помогают с выбором. Если в сети много отрицательных отзывов о каком-то проекте, вряд ли стоит браться за такие заказы.

3. Продолжительность работы. Добросовестные работодатели не ищут исполнителей на сайтах-однодневках. Ведущие годами свою деятельность биржи это возможность найти заказчика не на один раз.

С поиском заказов напрямую от работодателя определить степень гарантии оплаты несколько сложнее. Пожалуй, лучшим советчиком в этом случае будут сайты фриланса, в них отображаются рейтинги заказчиков и исполнителей. Более высокий рейтинг гарантирует большую вероятность оплаты.

Надежных сайты для работы переводчиком

Подходя к вопросу о выборе сайта для переводчиком, важно отметить, что площадки для заработка можно поделить на три типа: биржи фриланса, площадки для копирайтеров и переводчиков.

Биржи переводов

Особенностью сервисов этого типа в сравнении с остальными является исключительная направленность именно на переводы. Следовательно, и заказы здесь размещаются только для таких специалистов.

В разных бюро переводов, как нередко называют себя такие порталы, по разному осуществляется согласование между работодателем и исполнителем. Либо зарегистрированному пользователю приходится ждать, пока его кандидатура будет одобрена для выполнение задания, либо выбирать задания самостоятельно и после подтверждения приступать к работе.

Сервисов для переводчиков довольно много как в России, та и на зарубежных ресурсах. Но так как уровень развития отечественных сервисов существенно ниже, заработки на иностранных площадках выше. Кроме того, заказчиков на иностранных сайтах тоже больше.

Tranzilla.ru бюро переводчиков, выполняющих как устные, так и письменные заказы. Расценки на услуги зависят от уровня исполнителей (от 100 до 1000 рублей за 1000 символов). Зарегистрированным переводчикам рассылаются уведомления о поступлении новых заказов.

Perevodchik.me сервис, где можно получить разовую задачу или договориться о продолжительном сотрудничестве. Как на многих российских порталах для переводчиков, здесь ощущается недостаток заказов, потому имеет место высокая конкуренция. Однако регистрация позволяет исполнителям набрать опыт, изучая публикуемые работы других переводчиков.

Littera.ru сайт, ведущий свою деятельность более 10 лет. Накопленный опыт привлекает на этот проект крупных заказчиков из числа частных лиц или федеральных научных фондов.

Зарегистрироваться на сайте можно после согласования с администрацией. Из-за высокой популярности сайта, большого числа исполнителей, услуги переводчиков приносят не самые высокие гонорары, до 3 долларов за стандартный объем символов.

Proz.com одна из наиболее популярных в наше время иностранных бирж. Она дает большие возможности тем, кто действительно знает свое дело. Там достаточно велика конкуренция, но при этом очень предлагается очень много заказов. Биржа действительно приносит доход, однако, чтобы здесь оказаться, нужны большой опыт и наличие профессионального образования, которое должен доказывать вузовский диплом.

Трудолюбивому переводчику может быть доступна прибыль от 25$ до 200$ за один лист А4. Сайт не только дает возможность найти замечательные задания по переводу, но и предоставляет доступ к занятиям, вебинарам, помогает повысить свое мастерство.

2polyglot.com сервис для удаленных переводчиков со всего мира, есть услуги по разным видам перевода. На этой бирже можно переводить аудио в текст, добавлять субтитры в видео и просто переводить тексты.

Площадка предоставляет оплату по часам, фиксированную ставку, разные тарифы, другие варианты оплаты. Один заказ может стоить от 5 до 800 долларов. Среднестатистический заработок 0,02$ за слово.

Биржи копирайтинга

Эти сайты немного другие, они дают работу по большей части копирайтерам, которые пишут русскоязычные статьи и иные тексты. Чаще там предлагают задания на других языках, например, просят наполнить англоязычный сайт или составить текст из нескольких языках.

Более того, биржи предоставляют вакансии для штатных переводчиков. Если есть знания в лингвистической сфере, найдутся и соответствующие заказы, а также возможность прилично заработать.

Etxt самая универсальная бирж контента, позволяющая отыскать задания по переводу текстов по хорошей цене. Можно подтвердить квалификацию методом тестирования, после которых дается доступ к дорогим заказам. Самое большое достоинство площадки то, что здесь запросто находится работа для новичков. Но также на этой бирже очень много дешевых поручений, среди которых приходится отыскивать нечто большее.

Чтобы зарабатывать больше, надо владеть языком на среднем уровне. Уровень сложности определяет стоимость. Чем выше уровень, тем более высокооплачиваемые заказы будут доступны. Высокий уровень может обеспечить фрилансеру 100 рублей за 1000 знаков без пробелов.

Advego.com большой сервис для копирайтеров, редакторов и переводчиков. В этом универсальном проекте можно зарегистрироваться и установить фильтр по поиску, что откроет доступ к просмотру очень большого выбора заданий. Которые будет приятно выполнять и за которые гарантирована хорошая оплата.

Действует эта биржа почти так же, как Etxt. Сайт посредничает между фрилансером и его заказчиком. Более того, в ней большое количество сервисов, проверяющих грамотность и уникальность. Средняя оплата здесь повыше, где-то 50-100 рублей за 1000 знаков. Но тут больше и конкуренция.

Text.ru другая популярная на сегодня биржа, дающая большие возможности как копирайтерам, так и переводчикам. Некоторые заказы требуют знания хотя бы двух языков.

Заказов не так много, как на Etxt, но выше оплата. Здесь можно бесплатно проверять текст на уникальность, SEO показатели, орфографические ошибки. Для того, чтобы без наработки рейтинга получать большие заказы, можно приобрести аккаунт PRO.

Copylancer.ru площадка для копирайтеров, делает упор на текстах во всех вариантах. На сайте есть много инструментов, чтобы найти подработку, которая имеет отношения к копирайтингу или переводу.

На бирже встроен мессенджер, облегчающий сдачу проделанной работы. Каждый день на этой площадке появляется приблизительно от 50 заданий. Пользователь получает доход от 10.000 до 15.000 рублей.

Биржи фриланса

Это наиболее масштабные площадки, на которых проводится регистрация специалистов разных профилей, среди которых и переводчики. Принцип работы в прохождении регистрации, нахождении задания, отклике и переговорах с заказчиком.

Это удобные сервисы, на которых можно найти проекты на один раз и постоянных работодателей. Вакансии предполагают постоянную работу на конкретного заказчика.

Kwork уникальный сервис, продающий фриланс-услуги и имеющий понятный интерфейс. Здесь можно самим предлагать услуги. За один заказ можно назначать от 400 рублей, что является фиксированной ставкой. Исполнитель сам заявляет об условиях работы, включая объем, срок, специализацию и т.д.

Work-zilla.com крупный сервис, предоставляющий множество разных заданий для всех специальностей. Сайт начал деятельность в 2009 году, что не оставляет сомнения в надежности и платежеспособности. Минимальная зарплата 100 рублей за час работы. Очень хорошая платформа для тех, кто занимается переводом.

Fl.ru одна из самых крупных бирж, которые функционируют в наше время. Есть возможность заработка как на переводе, так и на иных направлениях. Для получения доступа к заданиям можно пройти достаточно легкую регистрацию и выбрать свою специализацию.

Переводчики на этой бирже получают достаточно средств. Биржа предлагает очень большое количество заказов. Fl хорош для тех, кто работал на биржах копирайтинга и окончательно сделал выбор в пользу работы с переводами.

Freelance.ru сервис, на котором все специалисты по разным профилям могут найти работу. На этой бирже полно вакансий для переводчиков, копирайтеров и специалистов, чья профессия не связана с текстами.

Оплата обсуждается в единичном порядке, вы можете предложить цену, более высокую, чем вам предлагают. Хотя заданий по переводу не так много, иногда бывают очень интересные предложения.

Weblancer.net платформа фриланса, которая работает по принципу тендера. Тарифы устанавливаются самими переводчиками. Присутствует раздел «Тексты и переводы». Заказы довольно редки, но их можно найти.

Upwork.com международная биржа фриланса по разным специальностям. Она похожа на наш Kwork. Работа измеряется не символами, а часами. Обычно грамотный переводчик с русского зарабатывает здесь от 5$ в час.

Freelancer.com иностранная площадка фриланса, которая предлагает куда более высокие расценки, чем наши сервисы. Маленькие проекты стоят 10-30$, а большие иногда не одну тысячу долларов.

Количество проектов очень большое. Надо выбрать то, что понравится, зарегистрироваться и найти случайных или постоянных заказчиков.

Поиск первых заказов

Эта стратегия действует для поиска разовых заказов. Для постоянной занятости лучше всего искать вакансии, размещаемые периодически на упомянутых выше ресурсах.

  • Исследуете сайты, занимающиеся размещением заказов по вашей специализации, берете один и больше вариантов для работы.
  • Регистрируетесь на предпочитаемом ресурсе, даете подробную информацию о своих достижениях.
  • Постоянно пролистываете ленту по своей специализации. При нахождении задания читаете информацию.
  • Оперативно предлагайте себя в качестве исполнителя.
  • Выполняете и сдаете вовремя работу.
  • Для увеличения шансов можете указать стоимость пониже, как новичок. Затем ставку можно постепенно увеличивать.
  • Потом важно получить отзывы от заказчиков, чтобы аккаунт стал авторитетнее.

Кроме этого, важно помнить о белых списках, в которые вас помещают заказчики, если работа окажется хорошо выполненной. Тогда могут появляться персональные заказы.

Продажа переведенных текстов

Если у вас нет полной уверенности в том, что действительно получится выполнить задачи с предложенным вам материалом, есть более простой вариант. Начните продажу собственных переводов. Просто переводите статьи, размещенные на зарубежных сайтах, и размещайте их на биржах.

Начните с онлайн-переводчиков, но помните, что все равно полученный материал надо будет редактировать. Читабельный текст невозможен без правок. Даже наиболее качественный сервис не переведет в достаточной мере хорошо ваш текст. Правка не отличается от обычной работы редактора и переводчика. То есть, таким образом вы все равно будете работать сами.

Нельзя размещать некачественный контент, иначе в конце концов ваш аккаунт на бирже вскоре будет заблокирован. Пишите грамотно и без фактических ошибок. При этом качественный контент даст вам зеленый свет. Он позволит работать на авторитетных биржах, таких как:

  • Etxt.ru
  • Advego.com
  • Textsale.ru

После перевода текста, перед продажей надо посмотреть уникальность созданного текста на Text.ru или Contentwatch.ru. Чтобы не получилось такая ситуация, в которой этот материал уже был кем-то найден и переведен.

Надо сразу отметить, что статьи не могут быть проданы сразу. Однако, если они размещены на различных ресурсов, через две-три недели получится ощутимый результат.

Советы для начинающих переводчиков

Чтобы вскоре начать быстро зарабатывать и не встретить множество трудностей, прислушайтесь к нескольким советам.

  • Работайте на отечественных и иностранных сайтах. Иностранные предлагают более высокую цену. Заказчики с большой вероятностью найдутся на биржах переводов.
  • Ознакомьтесь с CAT Tools (автоматизированный перевод, но не онлайн-переводчики вроде Google Translate). Благодаря им может повыситься производительность и, вследствие этого, прибыль переводчика.
  • Новичкам лучше начать с небольших текстов. Не надо сразу браться за огромные документы.
  • Специализируйтесь на конкретной теме. Если есть знания в конкретной области, найдите в ней заказы. Специализация улучшает качество, ускоряет результат.
  • При работе с художественными текстами, важнее смысл, а не дословный перевод. Старайтесь правильнее донести смысл.
  • Ищите постоянное развитие. Приобретайте сертификаты о прохождении курсов и повышении профессионализма. Так вы выйдете на более перспективных заказчиков.
  • Не берите сразу сложную задачу, с которой можете не справиться. Гнаться только за заработком не самая удачная идея. Попытка выполнить непосильные заказы ведет к потере возможных заказчиков.
  • Не ориентируйтесь только на популярность языка. Заказов, к примеру по польскому и турецкому, возможно, меньше, но по ним немного и специалистов, поэтому вы сможете найти такую работу.
  • В перспективе стремитесь к постоянному сотрудничеству не с одним заказчиком. Так ваш заработок станет гораздо стабильнее и более прогнозируемым.
  • Избегайте обманщиков, которые не оплачивают ваш труд. Сотрудничайте посредством бирж с клиентами или ищите людей, дающих конкретные гарантии. Биржи огораживают фрилансера от мошенников.

Заключение

Уже сейчас тысячи специалистов зарабатывают переводом разных текстовых материалов. Работу можно найти в любом случае, если есть желание трудиться. Сейчас на биржах полно заказов, надо только определить подходящий для вас сервис. Иногда удаленно можно зарабатывать больше денег, чем в офисе. Можно переводить тексты по своей специальности, например, технические. Возможностей очень много!

Оцените статью
Деловой журнал о различных способах заработать деньги в интернете и не только